Turistakalauz

Nyári lak; Muszalla; Emlékmű

Brka, Amir  fordította: Radics Viktória, vers, 2008, 51. évfolyam, 7-8. szám, 777. oldal
Lapszám letöltése
PDF-ben

Turistakalauz

 

Nyári lak

 

Ezt a dzsámit egy török építette

aki a fetha* idején

jött Boszniába

 

Látod ott

azt a nagy szarkofágot

melynek a szerb gránát

letépte a fejét –

oda van eltemetve

 

Az ő utódai

voltak a legnevezetesebb emberek a városban

az utóbbi ötszáz évben

 

Most, vagy száz éve

nagyjából ismét mind Törökországban

élnek

 

Az egyik azok közül, akik maradtak

a leggazdagabb ember lett Boszniában

 

Itt érte a háború

rá is ijesztett, gyilokkal

egyrészt, másrészt

azok kiáltozásával

akik miatt éjjelente

be kellett zárni a kaput –

akik el akartak venni a gazdagoktól mindent

 

Így hát a harmadik fél mellé állt

de nem volt azok közt sem

ártatlan ember

 

Amikor végül

kijöttek az erdőből

őt rögtön megölték

és mindenét amije volt

elvette a népi hatalom

a nyári lakot is

a város szélén

kirabolták és földig rombolták

később szeméttelepet

létesítettek itt

amikor észhez tértek

 

Ez után a háború után meg

ide helyezték

a menekülttábort is

a bosnyákoknak

akik abban az időben még meg sem születtek

 

De ne gondold, hogy ez szimbolikus

mert vad erők uralkodnak a világban

és nincs tanulság a múltban

 

 

Muszalla*

 

Az ott a mihráb** az meg a mimber***

mára benőtte a köveket a borostyán

de megvannak még

emlékeztetnek arra, hogy régen

muszalla volt itt

 

Egyszer hallottam beszélni egy embert

aki Kelet-Hercegovinából jött

azt mondta mérges

hogy a háború után a hatalom

elvette a muszalla telkét

az Iszlám Közösségtől

és fölhúzott rajta

két lakóházat

az egyikben lakik többek közt

Jovo is Mrèajevacból

aki, mondta, meztelen seggel jött

mégis már harminc éve

ő parancsol itt

és még egy kutyaólat is tart a muszallán

két kutyája van

 

Egy vajdasági crnogorác

szociáldemokrata

azt mondta később, hogy a hercegovácot

tulajdonképpen

jobban zavarja ez a Jovo

mint a kutyái akik

a muszalla füvére szarnak

 

Aztán megint jött a háború

nem sokkal előtte a megöregedett Jovo

visszament Mrèajevacba

az eszdépés meg beállt a csetnikek közé

az aggódó hercegovác meg

bíróság előtt áll most

a humanitárius segély

elsikkasztása miatt

 

 

Emlékmű

 

Ez a márvány itten

ez itt

ahogy írja

a sehidek* emlékét őrzi

meg az elesett harcosokét

nemrég emelték az itteniek

hogy leróják a tiszteletet

a fiatalembereknek

akik megvédték a várost

Szép

tényleg

tagadhatatlanul

A szerb agresszióig itt

ugyanezen a helyen

egy mellszobor állt, valakié

aki megalapította

száznegyven évvel ezelőtt

a szerb amatőrtársulatot

hogy eljátsszák a Juditot

aki levágta Holofernész fejét

Később kiderült

hogy ez az ember Obrenović kémje volt

aki azért jött ide

hogy megdöntse a törököket

és föltámassza

a szerbséget

Šabacban halt meg

elkeseredve

mert bejött Boszniába a sváb

A kő fehérsége

az ártatlanságot jelképezi

a formája pedig a stećakokat* idézi

így újítaná fel a kapcsolatot

a régi jó

bosnyákokkal

Hát

ez a mi

színházi tradíciónk

 

 

Amir Brka (1963, Tešanj) – egy boszniai kisvárosban, Tešanjban élő, igen termékeny költő, író, helytörténész. Itt közölt versei a Boldog városok ideje című kötetéből (2006) valók. Egy város monográfiája című regényét a 2001-es év legjobb boszniai könyvének nyilvánították.

*

fetha: az időszak, amikor a törökök meghódították Boszniát (A ford.)

*

muszalla: muzulmán szabadtéri imádkozóhely (A ford.)

**

mihráb: Mekka felé irányított fali bemélyedés (A ford.)

***

mimber: imafülke, ahonnan az imám a közös istentiszteletet vezeti (A ford.)

*

sehid: muzulmán hősi halott (A ford.)

*

stećak: középkori bosnyák (bogumil) síremlék (A ford.)