Levél Pécsről; Pincér

Clark, Polly  fordította: Forgách András, vers, 2006, 49. évfolyam, 1. szám, 51. oldal
Lapszám letöltése
PDF-ben

Levél Pécsről

 

 

Ennyi a napom: tejet teszek ki

az ágyamra lavinaként zúduló, hatalmas,

télszín kandúr elé, rám szegezett fémes

tekintetét nem bírom sokáig, hiányodat

vastag gyapjúba, kabátba burkolom,

és fehérre mázolt cellámból az Óriás

szélseperte kertjébe futok;

 

az éjjelek felzabálják a reggelt,

a napfénynek nem lett volna

szabad megszöknie; ezen a télen minden

pengeéles: a levelek, a háztetők,

és lélegzetem formákat

metsz ki az égből.

 

Valahol egy zugban nagy, rozsdás kulcs hever,

több nemzedéknyi gyermek rábukkanásaitól súlyosan,

csak a kandúr tudja hol lehet

(ezért neheztelek rá), csak ő vihette el,

egyértelmű, csak ő lehetett.

A kertet lakó, makogó népség

nem mondja meg, néha úgy érzem,

mintha megránduló ajkaik közé préselt

folt volnék a fogsorukon, vagy

a reszketés szemük fehérjében.

 

Ha majd a szemem rányílik

a hajnal acéllemezére, a szívem

halott lesz, ezüstszínű, fagyott és gyönyörű, mint egy hópehely.

Ha majd az éj kitátja szörnyű száját,

áthajítom a púpos falon;

s ha éjjel fölnézel az égre,

megláthatod: kerek, reménykedő,

helyet keres magának lezuhanni.

 

 

 

Pincér

Keleti pu. Budapest

 

 

Bólogatsz négyszavas angoloddal,

türelmesen fölmondod rendelésem,

fejemben zúg a fáradtság s a kávé.

 

Sebesen, gyakorlottan, mint a fóka,

leszedsz, terítesz. Mögötted

nagy összevisszaságban porosodó palackok,

elaggó krémesek.

 

Agyonütni van egy teljes órám,

hát kezdlek megkedvelni,

mosolyod a tiszta poharak mögött,

rosszul beszegett mellényed

hetyke és dekadens.

 

Dadogásunk redőnyrésein

kileskelünk, hívásra várva.

 

FORGÁCH ANDRÁS fordításai